Форум » Архив «Lumiere-77» » [№4 - Викторианский детектив] » Ответить

[№4 - Викторианский детектив]

GameMaster: Часы пробили пять, но казалось, что никто не обратил на это внимания, хотя можно было не сомневаться – кого не спроси, он или она обязательно точно назовет время, не упустив возможности заметить, что пора было бы объявить файф-о-клок. Однако сегодня в доме Блэк впервые за многие десятилетия забыли о традициях, и тому была веская причина. Точнее две причины, две пропажи: любимая китайская ваза из черного фарфора, являвшаяся гордостью коллекции хозяйки, леди Друэллы Блэк, и, что важнее, исчезновение самого главы благородного семейства, Сигнуса Блэка, которого никто не видел с самого утра, и который вряд ли решил без предупреждения покинуть своих гостей, тем более что все машины остались в гараже, все лошади – в конюшне, а пешком до ближайшего города было идти почти час, пусть по большей части дорога и пролегала через прекрасный, ухоженный парк, раскинувшийся вокруг загородного поместья Блэков. Впрочем, сейчас этот сад был заметен снегом, который шел весь предыдущий день и всю ночь, от чего весь весь мир казался полным первозданного света и чистоты. От этого же, к сожалению, порвались телефонные провода, а так оказалась заметена дорога, делая возможность добраться до цивилизации из «непростой» практически «невозможной». Весь день прошел в страхе и волнении, предчувствие беды наполняло воздух, и, вдыхая его, запертые гости чувствовали, как ими овладевает паническое безумие. Большинство спасались традиционным, проверенным поколениями англичан способом – следовали всем правилам приличия и требованиям этикета и традиций, и старательно делали вид, что ничего не произошло. Однако Взгляды собравшихся в нижней гостиной были обращены на двоих молодых людей: племянника хозяина дома, скандально известного Сириуса Блэка, и его доброго друга, детектива-любителя Джеймса Поттера. Ещё утром молодые люди вызвались разрешить эту загадку не позднее, чем к файф-о-клоку. - Леди и джентльмены, благодарим вас за ваше спокойствие и терпение. Как вы помните, мы с мистером Поттером обещали вам разгадку, и мы готовы её предоставить без промедления. Начнем с загадочного исчезновения вазы, - Сириус с насмешливой почтительностью кивнул своей тёте, которые, впрочем ,этого не заметила, прибывая в предобморочном состоянии, как и полагалась ей в её новом статусе без-пяти-минут-вдовы. Рядом, обмахивая её веером, сидела средняя дочь Блэков, Андромеда. – Сначала мы, как и многие, подозревали, что ваза, драгоценный предмет, была украдена, особенно после всех этих слухов о воровке Эмбер Линд, которая не редко выбирает для своих преступлений такие приличные дома, как наш. Но, как выяснилось в ходе расследования, ваза не была украдена. Действительно, как бы талантлива не была эта леди, даже ей тяжело было бы украсть сосуд, который с трудом могут поднять два человека. Нет, ваза стала жертвой несчастного случая, виновницей которого была, - тут Сириус выдержал почти театральную паузу, - мисс Робин Локлей! - Как вы догадались? – молодая служанка была поражена догадкой молодого сыщика, что, на секунду забыв о приличиях, заговорила вслух. Она, конечно, тут же опомнилась, поймав грозный и презрительный взгляд старшей дочери хозяев, прекрасной и грозной Беллатрикс, но сказанного было уже не вернуть. На вопрос девушки ответил Джеймс. - О, это было очень просто: я опросил других слуг, и все они подтвердили ,что вы, мисс Локли, убирались в той комнате и выяснили оттуда несколько мешков мусора как раз после того, как ваза последний раз видели. Так же от слуг мы узнали, что вы отличаетесь некоторой неловкостью, что видимо и послужило причиной несчастья. Девушка, уже пунцовая от стыда, только кивнула в ответ. - Но простите, где же тогда Блэк? – вскричал, не выдержав напряжения, с самого начала считавший все это бессмысленным балаганом полковник Муди. Право слова, надо было сразу вызвать полицию, а не соглашаться на предложение этих молокососов. Сейчас он уже не мог вспомнить, что же такого сказал ему молодой Блэк, что идея поручить расследование, пусть даже и только на сегодня, когда дождаться помощи из города представлялось практически невозможным, этому Джеймсу Поттеру, но сейчас Аластор был склонен подозревать временное помутнение рассудка, поскольку иных логических объяснений не существовало. А помутнение это, конечно же, как подсказывал ему натренированный годами службу в Индии, где каждый день он сталкивался с опасностью, что развило его интуицию, способность предсказывать будущие шаги противника, а так же паранойю, существование которой он, впрочем, не признавал, бесспорно было вызвано неудачной попыткой отравить его поскольку ничего меньшего он от этого собрания столичных лентяев, каждый второй из которых несомненно был австро-венгерским шпионом, а каждый первый – проворачивал незаконные делишки за спиной хранителей закона и порядка. - Обо всем по порядку, дорогой полковник, - Джеймс явно наслаждался общим вниманием, и потому - Когда я понял, что именно произошло, я начал искать улики, однако это оказалось непростой задачей, поскольку большие осколки были уже убраны, дабы скрыть следы преступления, - Джеймс обворожительно улыбнулся готовой упасть в обморок – и уронить при этом хрупкий антикварный столик и фамильные часы, стоявшие на нем – горичной. – Но там, где я искал, я не нашел даже самых мелких осколков, которые точно должны были затеряться в толстом ворсе ковра. Тогда я решил расширить зону своих поисков – и тогда-то мне и улыбнулась удача: я нашел несколько осколков, бесспорно раньше являвшихся частью той самой вазы, на другом конце комнаты. И тогда-то меня и посетила безумная догадка, оказавшаяся, как выяснилось позже, единственной верой: ваза разбила не об пол, как мы думали раньше, а об голову мистер Блэка. После этого мы решили начать искать его не только в обычных комнатах, но и в других помещениях, куда отчаявшаяся девушка могла попытаться спрятать следы своей ошибки. И мы нашли его! В кладовке за кухней, где никому и в голову не пришло его искать раньше. - Хорошо, но почему Papa тогда не спустится к нам. Или он все-таки мертв? – поинтересовалась младшая из дочерей хозяев, очаровательная Нарцисса, больше похожая на дорогую фарфоровую куклу, коллекцией которых была так известна её мать, нежели на настоящую живую девушку. Она сидела на диване рядом – но не вместе - со своим женихом, Люциусом Малфоем, который старался сохранять выражение абсолютного спокойствия не смотря на то, что в последние сутки вокруг творилось форменное безумие, а главными участниками это действа были Сириус Блэк, с которым он не ладил с самого детства, и его дружки-пролетарии. - О, на этот вопрос, господа, нам ответит мой добрый друг, доктор Реми Люпен, - Джеймс театральным жестом указал налево, и все собравшиеся, как по мановению волшебной палочки, обернулись у тихому молодому человеку в потертом твидовом костюме, который, явно не привычный к такому вниманию, краснел, бледнел и слишком старательно разглаживал складки на брюках, когда вставал. - П-после того, как Сириусу и Д-джеймсу удалось обнаружить мистер Блэка, я провел осмотр. Его состояние я нахожу удовлетворительным, хотя я бы рекомендовал ему п-посетить хирурга, так как удар, который ему пришлось пережить, может оказаться серьезней, чем кажется сейчас, потому... - То есть мой муж жив? – тут же подала голос моментально очнувшаяся от глубокого обморока миссис Блэк, без труда вычленившая из слов молодого врача. Взгляд её тот час же обрел ясность, если не сказать живость. - Д-да, сударыня. Однако в ходе осмотра мистер Блэк вел себя крайне странно: он пытался есть не сваренную овсянку, пищал и отказывался говорить, а при появлении в комнате кошки он попытался, - тут Ремусу пришлось прерваться, потому что, поймав насмешливые взгляды друзей, которые с трудом сдерживались от того, чтобы не рассмеяться вслух, - кхм, он попытался спрятаться под шкаф. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но вы утверждаете, что мой муж жив и физически здоров, но он считает себя...мышью, - на последнем слове Друэлла чуть-чуть приподняла бровь, выражая тем самым свое недоверие ко всему сказанному. И хотя тон, которым были сказаны эти слова, был спокойным и мягким, в них чувствовалась такая холодность, что Ремус почувствовал, что не может ничего сказать, так что, вздрогнув, он просто несколько раз кивнул. - Как интересно, - в два голоса воскликнули девушки, сидевшие поодаль, у окна. Одна из них была мисс Маргарита Скитер, дочь известного финансиста, не смотря на свой юный возраст уже успевшая создать себе репутацию главной сплетницы Лондона и которая, следую последним веяниям моды, предписывавшим женщинам проявлять самостоятельность и иметь, пусть и номинальную, профессию, писала сомнительные фельетоны в популярные газеты. Вторая – мисс Кларисса Смит, модная в этом сезоне в высшем обществе молодая писательница, суфражистка и, как поговаривали, коммунистка, отличавшаяся мастерским умением вести дискуссию в нужном ей направлении и не женской жесткостью своей, как она сама говорила, социальной позиции. - Интересно? Мне так не кажется, по-моему это очень скучно, - тут же прервала их речь Друэлла, одарив юную сплетницу и ярую феминистку взглядом, от которого они не только умолкла, но, кажется, даже задрожали. - Господа, предлагаю перейти в столовую: чай уже подан. Дорогу до города расчистили только к следующему утру, и, простившись с хозяевами, трое друзей отправились в путь. Они отказались от предложения полковника подвести их, поскольку во-первых, день был достаточно хорош для небольшой прогулки, а во-вторых, она догадывались, что старик может отвести их не к железнодорожной станции, а прямиком в полицейский участок. Ремус – ему самому всегда больше нравилась латинская транскрипция, но объяснить это увлеченному Францией Джеймсу было не возможно, качая головой, посетовал на то, как жаль, что скоро об этом происшествии, и их участии в нем, узнают все, чем, к огромному своему удивлению, вызвал дружный смех приятелей. - Они англичане, - снисходительно пояснил причину их веселья Сириус. – Они ни за что не позволят общественности узнать об этом происшествии, это же может повредить их репутации. Не сомневаюсь, чтобы там не думала себе мисс Скитер, ни одного слова о случившемся здесь в эти дни не попадет на газетные страницы, или я не знаю тётушку Дрэллу. - Сириус прав, друг мой Реми, так что не переживай, - подтвердил слова друга Джеймс, очень поглядывая на часы. – Господа, нам следует поспешить, потому что я намерен успеть на семичасовой поезд до Эдинбурга. - Тот, на котором собиралась ехать мисс Эванс, - припомнил Ремус, против воли улыбаясь. Лилиан Эванс, умная, красивая, волевая, словом очень достойная молодая девушка, придерживавшаяся передовых взглядов, и потому добившаяся права обучаться наравне с мужчинами в Университете, где учились все трое друзей, на медицинском факультет, была сокурснице Ремуса, и уже второй год владела пылким сердцем Джеймса Поттера. Однако она на его ухаживания никак не отвечала, от подарков отказывалась, и всегда демонстрировала полное безразличие к страсти молодого человека, предпочитая проводить время за занятиями или на дополнительных лекция, так что Джеймс уже даже начал ревновать её к главному преподавателю их курса, доктору Северусу Снейпу, хотя казалось бы какие у него для этого были основания? Словом, девушка оставалась холодна и неприступна, однако Джеймс не оставлял попыток добиться её расположения и не упускал ни одной возможности оказаться рядом. Так, за несколько дней до визита к Блэкам друзья узнали, что, будучи, как уже упоминалось, девушкой очень передовых взглядов, мисс Эванс вызвалась написать для университетской газеты «Вечерняя сова» статью об Первой Эдинбургской Выставке Научных Достижений, и потому мистер Поттер немедленно решил, что ему во что бы то не стало надо оказаться в столице Шотландии в тот же день. В конце концов современная инженерия – это так романтично. - Он самый, - подтвердил его догадку Джеймс, и не думавший скрывать своей нежной привязанности к строгой студентке, и быстрым шагом зашагал в сторону железнодорожной станции, насвистывая арию из популярной опереты. Друзьям оставалось только последовать за ним.

Ответов - 0



полная версия страницы